节点文献

《尤利西斯》中的语法变异翻译对比研究

免费订阅

【作者】 王浩萍

【Author】 WANG Hao-ping(Changsha University of Science and Technology,Changsha 410004,China)

【机构】 长沙理工大学外国语学院

【摘要】 本文依据目的论,对《尤利西斯》萧乾夫妇和金隄两个中译本的语法变异的翻译进行比较分析。译者的翻译动机、对语法变异不同的翻译观念和不同的预期读者都将影响翻译目的和译文的功能。两个译本不同的翻译目的与功能决定了在翻译语法变异时萧、文译本遵循语内连贯,金译本遵循语际连贯,但两个译本都尽可能适切于各自翻译目的,因而都是成功的。

【关键词】 语法变异翻译目的语内连贯语际连贯
  • 【DOI】10.16366/j.cnki.1000-2359.2009.03.040
  • 【分类号】H059
  • 【被引频次】4
  • 【下载频次】274
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

浏览历史:
下载历史: