文献知网节
  • 记笔记

论诗歌翻译中形似的重要性

王剑果

郑州大学外语学院

摘要:作为一种最精妙的文学类型,诗歌的美集中在形式和内容。有关诗歌翻译现存许多的争议。笔者借鉴了多种翻译理论,从翻译实践入手提出了自己的看法,并倡导译者应尽可能提供一个各方面都最接近原诗的版本,同时旨在强调在诗歌翻译中保持诗歌形似的重要性。
  • DOI:

    10.16366/j.cnki.1000-2359.2012.05.003

  • 专辑:

    教育与社会科学综合; 文史哲

  • 专题:

    文艺理论; 中国语言文字

  • 分类号:

    H059;I046

  • 手机阅读
    即刻使用手机阅读
    第一步

    扫描二维码下载

    "移动知网-全球学术快报"客户端

    第二步

    打开“全球学术快报”

    点击首页左上角的扫描图标

    第三步

    扫描二维码

    手机同步阅读本篇文献

  • HTML阅读
  • CAJ下载
  • PDF下载

下载手机APP用APP扫此码同步阅读该篇文章

下载:130 页码:149-150 页数:2 大小:602K

相关文献推荐
  • 相似文献
  • 读者推荐
  • 相关基金文献
  • 关联作者