节点文献

情景喜剧特点及字幕翻译策略研究——以《生活大爆炸》人人影视字幕组译本为例

免费订阅

【作者】 黑黟

【机构】 上海第二工业大学外国语学院

【摘要】 随着中西文化间交流范围的不断扩大以及互联网技术的普及,越来越多的国外影视作品涌入国内,受众越来越多,为了满足国内观众分享交流的需要,字幕组这一组合应运而生,也随之诞生了具有字幕组特色的字幕翻译。该翻译不同于专业译者的翻译,具有自己的特色与独特的翻译策略,尤其是对影视作品中情景喜剧的翻译,特点更为明显。近年来广受国内观众喜爱的美国情景喜剧《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)人人影视字幕组译本非常典型,通过它可以探讨情景喜剧的特点及对应的字幕翻译策略。

【关键词】 影视翻译字幕翻译情景喜剧翻译策略
【基金】 上海第二工业大学校基金项目(A30XK11X025)
  • 【DOI】10.16366/j.cnki.1000-2359.2013.01.009
  • 【分类号】H315.9
  • 【被引频次】9
  • 【下载频次】2052
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

浏览历史:
下载历史: