节点文献

作为翻译家的陶行知及其诗歌翻译

免费订阅

【作者】 华敏王雪松

【机构】 武汉纺织大学外国语学院华中师范大学文学院

【摘要】 陶行知不仅是著名的教育家,还是一位多产的现代诗人,其诗歌在社会上流传甚广,他还翻译了不少诗歌,既有中译英,也有英译中,不同于同时代的其他译者,陶行知翻译活动的读者预设为儿童。因此陶行知在选择篇目时很注重文本的传播功能,在翻译中重视语言的通俗性,尽量使用目标语中的传统表达方式,通俗易懂但不低俗;陶行知不仅注重译本内容的教育性,而且使用合译的方式,将翻译过程拓展为多方受益的教育过程;在艺术性上,他采取归化的翻译策略,尽量采用目标语中的艺术手法,在表达效果上以口耳"爽利"为标准,清楚明白但十分爽快悦耳,十分有利于诗歌在儿童间传播与接受。

【关键词】 陶行知翻译诗歌传播
【基金】 国家社会科学基金重大招标项目(16ZDA240);高等学校全国优秀博士学位论文作者专项资金(201413)
【所属期刊栏目】 文学研究 (2018年05期)
  • 【DOI】10.16366/j.cnki.1000-2359.2018.05.022
  • 【分类号】H315.9;I046
  • 【下载频次】254
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

浏览历史:
下载历史: