节点文献

对日语「らしい」「ようだ」和汉语「好像」「像」的分析

免费订阅

【作者】 张萍

【机构】 西北工业大学明德学院 陕西西安710000

【摘要】 <正>日语的「らしい」和「ようだ」都是助动词。「らしい」是推量助动词,表示按客观的实际情况,有根据的推测,不是主观的设想。「ようだ」是比况助动词,是用某种事物来比喻其他事物的助动词。我们中国人把「らしい」和「ようだ」大都翻译成「好像」。但实际上这是不准确的,通常翻译成「好像」的情况比较多,但有时也必须翻译成「像」。汉语的「好像」「像」意思上还是有所不同的。

【所属期刊栏目】 高校讲台 (2007年27期)
  • 【分类号】H36
  • 【下载频次】497
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

浏览历史:
下载历史: