节点文献

释义论视角下会议现场长难句口译策略研究——以2019年“两会”总理记者会为例

免费订阅

【作者】 严钦

【Author】 Yan Qin;

【机构】 福州职业技术学院国际教育学院

【摘要】 会议现场交传译工作对译员的翻译能力有极高的要求,其中会议现场的长难句处理对译员的要求则更高。从释义论视角出发,以2019年"两会"总理记者会为例,分析总结了译员对会议现场长难句的处理策略:对于汉英句式结构不同,译员可以添加句子成分或重组句子结构意译的处理方式;对于汉英句式成份不同,译员可以省译句子的重复成分以及解释型从属分句;对于故事型话语,译员可以采用视觉化故事情节的处理办法;对于存在中外文化差异的句子,译员可以采用意译或添加阐释的处理办法。

【关键词】 交传译释义论长难句语言外壳
【基金】 2016年福建省中青年教育科研项目“国家高职英语辩论竞赛中的谬误分析及辩论策略在辩论中的应用研究”(项目编号:JAS160992)
【所属期刊栏目】 语言研究 (2019年03期)
  • 【分类号】H315.9
  • 【下载频次】113
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

浏览历史:
下载历史: