节点文献

法官审判方式的翻译困境:19世纪的法国和日本

免费订阅

【作者】 Lena Foljanty郭俊义

【机构】 马克斯·普朗克研究所欧洲法律史研究中心研究院南京大学法学院

【摘要】 在大规模的法律移植过程中,什么能够影响到司法实务的进程?尽管把规范框架和组织结构翻译成外国法律文化有点困难,但更困难的是裁判形成的方法、手段和工具的翻译。本文首先,揭示了法律史学家如何重构法律实务中非成文的方法。其次,探讨了19世纪晚期法国和日本的情况。从中力图证明:由于裁判形成的方法主要依赖于社会化、惯习和经验,因而在日本着手依据法国模本缔造本国法院系统时,它们是不可翻译的。这种不可翻译性会造成一个间隙,对此,只有从以惯习为基础的本土经验上去创造来填补。

【所属期刊栏目】 法律史学 (2016年02期)
  • 【DOI】10.13519/b.cnki.nulr.2016.02.007
  • 【分类号】D916.2
  • 【下载频次】33
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

浏览历史:
下载历史: