节点文献

从《骆驼祥子》英译本对引语模式的处理看小说风格的再现

免费订阅

【作者】 孙会军于海阔

【机构】 上海外国语大学英语学院厦门大学

【摘要】 引语模式是小说风格的重要方面。老舍在他的小说《骆驼祥子》中采用了以自由间接引语为主的多元引语模式,对于塑造人物的性格以及情节的展开起到关键的作用。自由间接引语效果的再现,直接关系到小说风格的传达效果。本文结合《骆驼祥子》的主题和人物性格,探讨了《骆驼祥子》中大量使用自由间接引语的原因,在此基础上,通过从四个英译本中随机抽取的几个例证,考察四位译者对自由间接引语的处理方式,探讨其在风格再现方面的得失优劣。最后,笔者试图得出这样的结论:译家的文体意识直接关系到文学译本的优劣,对于再现原著的文学性至关重要。

【关键词】 自由间接引语风格风格再现
【基金】 2010年上海外国语大学校级规划基金项目“新时期中国现当代小说的英译”(项目编号:2010114021)的阶段性成果
【所属期刊栏目】 翻译学研究 (2013年04期)
  • 【DOI】10.13978/j.cnki.wyyj.2013.04.005
  • 【分类号】H315.9;I207.42
  • 【被引频次】19
  • 【下载频次】839
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

浏览历史:
下载历史: