节点文献

水上勉文学的翻译与莫言

免费订阅

【作者】 加藤三由纪马潇

【Author】 Miyuki Kato;Ma Xiao;

【机构】 和光大学表现学部北京师范大学外国语言文学学院

【摘要】 莫言在《影响我的十部短篇小说》一书中,选入了水上勉描写贫穷农村弃婴风俗的《桑孩儿》,这其中包含了1980年代中国译者的眼光与莫言的文学趣味。译文可以为重新解读原文提供不同角度,经由中文译者与莫言这一特别读者的视角,我们得以发现水上文学中重复出现的"死亡与再生"这一主题。在他们以故乡为背景的小说里,都描写了轻易跨过生死边界的孩子和女人,带着罪与赎罪意识活着的成年人,以及生死循环的自然界。水上文学表现手法明快、作品世界结构稳定,而莫言80年代的短篇小说自然描写真实且具象征风格,二人在风格上虽大异其趣,但"罪与赎罪、赦免"却是他们共同的主题。作为翻译作品对原作带来全新解释的个案,本文从水上文学的接受者——莫言的文学视角出发,对水上文学进行重新解读,并考察水上文学中的独特主题及意义。

【关键词】 水上勉莫言翻译故乡赎罪
【基金】 国家社会科学基金重大项目“近代以来中日文学关系研究与文献整理(1870-2000)”(17ZDA277)的阶段性研究成果
【所属期刊栏目】 国家社科基金重大项目专题研究:中日近现代翻译文学研究 (2019年04期)
  • 【DOI】10.16838/j.cnki.21-1587/h.2019.04.006
  • 【分类号】H059;I046
  • 【下载频次】25
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

浏览历史:
下载历史: