节点文献

浅谈翻译规范与译者主体性的互动关系

免费订阅

【作者】 周琦

【机构】 江苏师范大学

【摘要】 翻译规范是指译者翻译行为的规律性。翻译作为一种社会行为,必然受到特定的历史和文化环境的制约,翻译规范研究在翻译研究中具有十分重要的意义。同时,翻译作为一个复杂的交际活动,译者在这个活动中所发挥的主体作用也是不可忽视的。即使在同一社会翻译规范的规约下,对于不同的译者,其主体性的发挥也会直接或间接地影响到译本的生成,其作用也是不容忽视的。因此,我们可以将翻译视作译者对翻译生态环境的适应和选择的过程。本文的目的在于分析翻译规范与译者主体性之间的互动关系。

【关键词】 翻译规范译者主体性互动关系
【基金】 2013年度江苏师范大学研究生科研创新计划一般立项“译者主体性与翻译规范的互动关系研究——以《德伯家的苔丝》复译本为例”(项目编号2013YYB020)的阶段性研究成果
【所属期刊栏目】 翻译探究 (2014年17期)
  • 【分类号】H059
  • 【被引频次】1
  • 【下载频次】35
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

浏览历史:
下载历史: