节点文献

The Discussion on the Artistic Achievement of Xu Yuan-chong’s Tang Poetry Translation

免费订阅

【作者】 唐诗

【机构】 哈尔滨师范大学

【摘要】 作为高雅文化代表的唐诗,韵味醇厚,耐品耐嚼。唐诗的表现形式高度精炼,字里行间充满着各种意象,蕴含的内容无限丰富,使英译唐诗成为人所共知的难题,翻译家许渊冲多年来孜孜不倦,以其天才的翻译艺术将其转换成了英文诗,为全世界创造了翻译文学最灿烂,最宝贵的艺术财富。分析总结许渊冲的英译唐诗,不仅能够陶冶情操,更能指导我们以后的唐诗翻译工作,使我们的译诗更加完美精准,也能为中国文化走向世界贡献一份微薄之力。本文肯定了唐诗的可译性,分析了许渊冲唐诗英译的翻译策略,并从许渊冲"三美论"的角度分别分析总结许渊冲唐诗英译的艺术成就,旨在对翻译实践与教学带来指导意义,同时亦是对"中国人的诗还是由中国人译为佳"论点的支持及对许议唐诗艺术风格的高度赞赏。

【关键词】 许渊冲唐诗翻译三美论
【所属期刊栏目】 翻译探究 (2014年31期)
  • 【分类号】H315.9;I046
  • 【下载频次】155
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

浏览历史:
下载历史: