文献知网节
  • 记笔记

中医术语英译之归异化翻译策略选择

韩丽

陕西中医药大学外语学院

摘要:中医,中国特有的古典医学体系,深深地植根于中国传统文化,具有丰富的文化内涵。要做到中医药文化的对外传播与交流首要任务就是中医名词术语的英译,它涉及到国际标准化双语命名,因此极具国际意义。然而中医名词术语纷繁复杂,至今在中医翻译界还未形成规范的翻译理论指导体系,其英译的标准化难度可见一斑。本文在调查中医名词术语英译现状的基础之上,简要地探讨了归化、异化的翻译策略在中医名词术语英译中的运用,使英译的术语在体现其医学内涵的同时,展现中医独特的文化内涵和价值。
  • 专辑:

    社会科学Ⅱ辑; 哲学与人文科学

  • 专题:

    外国语言文字

  • 分类号:

    H315.9

  • 手机阅读
    即刻使用手机阅读
    第一步

    扫描二维码下载

    "移动知网-全球学术快报"客户端

    第二步

    打开“全球学术快报”

    点击首页左上角的扫描图标

    第三步

    扫描二维码

    手机同步阅读本篇文献

  • HTML阅读
  • CAJ下载
  • PDF下载

下载手机APP用APP扫此码同步阅读该篇文章

下载:38 页码:243 页数:1 大小:1667K

相关文献推荐
  • 相似文献
  • 读者推荐
  • 相关基金文献
  • 关联作者