文献知网节
  • 记笔记

场域—惯习对译者翻译策略选择的影响——以戴乃迭翻译活动为例

袁晓亮

辽宁师范大学外国语学院

摘要:戴乃迭是中外文化交流的使者,在她近半个世纪的翻译活动中,向西方国家译介了大量的中国文学作品,极力忠实地传达出一个真实的中国文化形象。本文通过布迪厄社会学核心概念"场域"与"惯习"来分析各种权力因素的作用影响下,译者惯习的形成及其对戴乃迭翻译活动、尤其是翻译策略选择的影响。
  • 专辑:

    教育与社会科学综合; 文史哲

  • 专题:

    文艺理论; 外国语言文字

  • 分类号:

    H315.9;I046

  • 手机阅读
    即刻使用手机阅读
    第一步

    扫描二维码下载

    "移动知网-全球学术快报"客户端

    第二步

    打开“全球学术快报”

    点击首页左上角的扫描图标

    第三步

    扫描二维码

    手机同步阅读本篇文献

  • HTML阅读
  • CAJ下载
  • PDF下载

下载手机APP用APP扫此码同步阅读该篇文章

下载:17 页码:227-228 页数:2 大小:1747K

相关文献推荐
  • 相似文献
  • 读者推荐
  • 相关基金文献
  • 关联作者