节点文献

儿童文学经典复译研究——以《爱丽丝漫游奇境记》为例

免费订阅

【作者】 徐德荣江建利

【Author】 Xu Derong1,Jiang Jianli2(1.College of Foreign Languages,Ocean University of China,Qingdao 266100,China; 2.College of Foreign Languages,Qingdao University of Science and Technology,Qingdao 266033,China)

【机构】 中国海洋大学外国语学院青岛理工大学外国语学院

【摘要】 通过对青岛市儿童文学翻译市场进行调查研究,在对《爱丽丝漫游奇境记》的大量复译本进行分析的基础上,我们发现,众多儿童文学经典复译作品在秉承初译优点、取得不同程度进步的同时,也暴露出一些问题,比较普遍的是漏译、误译和文字中英夹杂、有失规范等问题,最关键的问题在于儿童文学翻译的文学性没有质的提高,没有从根本上超越初译。我们认为,儿童文学的复译应该遵循批判性借鉴和实质性超越的原则,真正实现其存在价值。

【关键词】 儿童文学经典翻译初译复译文学性
【基金】 教育部人文社会科学研究青年基金项目“谁为孩子而译?—中国儿童文学翻译的理论与实践”(12YJC740123);2011年青岛市社科规划项目“谁为孩子而译?—青岛市儿童文学翻译市场调查”(QDSKL110108)的阶段性成果
【所属期刊栏目】 语言与文学研究 (2012年06期)
  • 【分类号】I046;H315.9
  • 【被引频次】17
  • 【下载频次】1130
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

浏览历史:
下载历史: