文献知网节
  • 记笔记

拈连的语用修辞学解读和“拈连译观”

侯国金

四川外语学院

摘要:本文首先从语用修辞学视角厘清了拈连研究的是非,指出了英汉拈连的异同,并通过拈连的形式-语义条件,指出了拈连和轭配的异同。拈连使用者就是为了实现较高的语用标记值才使用拈连,因此译者应该着力再现之。"拈连的语用翻译观"的主旨为在尽量等效译出原文的显义和含义的基础上,要尽量"以拈译拈"且不丧失原文的其他修辞价值,在极难的情况下,宁可酌情牺牲原文的意义而以另类拈连或其他修辞手法译之,以达"近效"。
  • DOI:

    10.16263/j.cnki.23-1071/h.2011.06.023

  • 专辑:

    哲学与人文科学

  • 专题:

    中国语言文字

  • 分类号:

    H030;H059

  • 手机阅读
    即刻使用手机阅读
    第一步

    扫描二维码下载

    "移动知网-全球学术快报"客户端

    第二步

    打开“全球学术快报”

    点击首页左上角的扫描图标

    第三步

    扫描二维码

    手机同步阅读本篇文献

  • HTML阅读
  • CAJ下载
  • PDF下载

下载手机APP用APP扫此码同步阅读该篇文章

下载:602 页码:109-114 页数:6 大小:168K

相关推荐
  • 相似文献
  • 读者推荐
  • 相关基金文献
  • 关联作者
  • 相关视频